생활

한국 작가의 작품 번역 노력, 영국 번역가 소개

페이지 정보

작성자 TISSUE 작성일 24-10-11 23:16 댓글 0

본문

 한국 작가의 작품 번역 노력 영국 번역가 소개

 newspaper_29.jpg



1. 한국 작가 한강의 작품을 영어로 번역하는 영국 번역가 데버라 스미스 소개
2. 스미스는 한국 문학에 관심을 갖고 케임브리지대 및 런던대에서 공부
3. 번역가는 채식주의자, 소년이 온다, 흰 등 한강의 작품을 번역
4. 번역가의 어려움과 창의성에 대한 이야기
5. 번역이 작가와 독자 간의 연결 다리라는 의미

[설명]
한국 작가 한강의 작품을 능숙하게 영어로 번역해온 영국의 번역가 데버라 스미스가 소개되었습니다. 스미스는 케임브리지대에서 영문학을 전공하고 런던대에서 한국학 석·박사 과정을 마쳤습니다. 그녀는 한강의 대표작인 채식주의자를 비롯해 소년이 온다, 흰 등을 번역했는데, 이를 통해 한국 문학과 문화를 세계에 알리고 있습니다. 번역 작업 중에 어려움을 겪었던 스미스는 특히 표현의 창의성이 필요했다고 밝혔습니다. 번역은 작가와 독자 사이의 소통을 원활히 하는 징검다리이며, 번역가는 화자의 음성과 정서를 최대한 전달하기 위해 노력하는 것이 중요합니다.

[용어 해설]
1. 채식주의자: 한국 작가 한강의 대표작 중 하나로, 번역작업을 통해 노벨문학상 수상작 중 하나인 영국 번역가 데버라 스미스의 주요 작품
2. 번역가: 작가의 작품을 다른 언어로 옮기는 사람으로, 작품의 의미와 감성을 최대한 유지하면서 번역을 수행
3. 한국학: 한국어와 한국 문화에 대해 연구하는 학문 분야

[태그]
#KoreanLiterature #Translation #DeborahSmith #한국문학 #번역 #데버라스미스

추천0 비추천 0

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.



구글트랜드 오늘의 핫이슈

 

당신의 관심과 사랑이 사이트의 가치를 만듭니다.
Copyright © tissue.kr. All rights reserved.