프랑스 작가 실비 제르맹, 박경리문학상 수상 "[한국 문학 번역 부족]"
페이지 정보
작성자 TISSUE 작성일 24-10-24 08:59 댓글 0본문
1. 프랑스 작가 실비 제르맹이 박경리문학상을 수상하며 한국 문학 번역의 부족과 품질에 대해 우려 표현.
2. 제르맹은 한국 문학을 세계에 알리기 위해 노력해야 한다고 강조하며 현재의 상황을 안타까워한다.
3. 프랑스 사람들도 책을 별로 읽지 않는다는 점을 지적하면서도 문학의 중요성을 강조.
[설명]
프랑스 현대문학을 대표하는 작가인 실비 제르맹이 한국의 박경리문학상을 수상하며 기자간담회를 갖고 한국 문학 번역의 문제점을 지적했습니다. 그는 한국 문학을 세계에 알리기 위해 노력해야 한다고 말하며, 현재의 한국 문학 번역량이 부족하고 품질도 떨어진다는 점을 안타깝게 생각한다고 밝혔습니다. 뿐만 아니라 프랑스 사람들이 책을 잘 읽지 않는다는 문화적 풍토 속에서도 문학의 중요성을 강조했습니다. 이러한 발언을 통해 제르맹은 문학 번역의 중요성과 한국 문학의 세계적 가치를 강조하는 메시지를 전달했습니다.
[용어 해설]
- 문학 번역: Literary translation은 원본 작품의 의미와 느낌을 최대한 보존하면서 다른 언어로 번역하는 과정을 의미합니다.
- 박경리문학상: The Park Kyung-ni Literature Prize는 한국의 작가 박경리를 기리기 위해 설립된 문학상으로, 작가들에게 상금과 영광을 제공합니다.
[태그]
#FrenchAuthor #한국문학 #번역 #박경리문학상 #Prize #LiteraryTranslation #프랑스문학 #작가 #한국어번역 #번역부족 #한국소설 #번역품질
관련링크
추천0 비추천 0
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.