베트남도 사로잡은 '채식주의자' 번역가 황하이번과 한강 작가의 만남
페이지 정보
작성자 TISSUE 작성일 24-11-18 17:37 댓글 0본문
1. 소설가 한강의 작품 '채식주의자'가 베트남어로 번역되며 베트남에서 큰 인기를 얻고 있다.
2. 황하이번 번역가는 전쟁 경험과 가부장 분위기 등에서 소설을 공감하며 번역했다.
3. 베트남 내 한국 문학에 대한 관심과 '채식주의자' 향한 열정이 높아지고 있다.
[설명]
한국 소설가 한강의 작품 '채식주의자'가 베트남어로 번역되어 베트남에서 큰 인기를 얻고 있습니다. 번역가인 황하이번은 한강의 소설을 전쟁 경험과 가부장 분위기와 연관지어 공감하여 번역 작업을 진행했습니다. 베트남 내에서는 한국 문학과 작가에 대한 관심이 크게 높아지고 있으며, '채식주의자'를 통해 한국 문학의 매력을 경험하고자 하는 독자들이 늘어나고 있습니다.
[용어 해설]
- 번역가: 원문을 다른 언어로 옮기는 역할을 하는 사람.
- 가부장: 가족이나 사회에서 남성 중심의 권력이 강조되는 분위기를 가리킴.
[태그]
#Vietnam #한강작가 #베트남문학 #소설번역 #한국문학 #번역가황하이번
관련링크
추천0 비추천 0
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.