노벨문학상 수상 한강과 영국 번역가의 이야기
페이지 정보
작성자 TISSUE 작성일 24-11-12 17:47 댓글 0본문
1. 한국 작가 한강의 소설을 영어로 번역한 데버라 스미스
2. 한강의 노벨문학상 수상으로 얻는 의미
3. 스미스와의 협업과 한강 소설 번역 이력
4. 한강 작품의 다국어 번역 현황
5. 노벨상 수상에 대한 스미스의 견해
6. 수많은 번역가들 중에도 스미스의 역할 강조
[설명] 영국 번역가 데버라 스미스가 한국 작가 한강의 작품을 영어로 번역한 노력이 한강의 노벨문학상 수상과 연관돼 화제가 되었습니다. 이번 상 수상은 다문화 문학계에 대한 새로운 시대로 가는 길을 열었다는 평가를 받았으며, 한강의 작품이 세계적인 주목을 받을 수 있게 됐습니다. 데버라 스미스의 역할과 노벨문학상에 대한 한강과 스미스의 견해는 작품과 번역에 대한 인사이트를 제공했습니다.
[용어 해설]
- 노벨문학상: 매년 스웨덴 아카데미로부터 인류에 큰 영향을 미친 작품에 수여되는 국제 문학상
- 번역가: 다른 언어로 된 내용을 목적 언어로 옮기는 사람
- 인터내셔널 부문: 국내외에서 활동하는 작가들을 대상으로 하는 문학상
[태그]
#NobelPrize #한강 #영어번역 #다국어번역 #번역가 #데버라스미스 #한국문학 #다문화문학 #문학상 #국제부문 #번역업계
관련링크
추천0 비추천 0
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.