생활

한강 작품 '채식주의자'를 번역한 데버라 스미스의 인터뷰

페이지 정보

작성자 TISSUE 작성일 24-11-13 04:13 댓글 0

본문

 한강 작품 채식주의자를 번역한 데버라 스미스의 인터뷰

 newspaper_1.jpg



1. 영국인 번역가 데버라 스미스가 한강의 작품 '채식주의자'를 번역하여 부커상 수상.
2. 한강의 노벨문학상 수상에 스미스가 긍정적인 반응 표명.
3. 스미스는 한강 작품 번역 과정에서 영어 중심주의 비판.
4. 번역가들의 노고와 공헌을 강조하는 스미스의 발언.
5. 한강 작품을 통해 세계 각국 독자들의 공감 얻은 번역가의 역할.
6. 부커상 수상으로 번역가들의 노고 인정 및 세계인의 문학 작품에 대한 관심 증대.

[설명]
영국인 번역가 데버라 스미스가 한국 작가 한강의 작품 '채식주의자'를 번역하여 부커상 인터내셔널 부문을 공동 수상함. 스미스는 한강의 노벨문학상 수상 소식에 긍정적인 반응을 보이며, 한강 작품의 번역 과정에서 나타난 영어 중심주의를 비판했다. 번역가들의 노고와 공헌을 강조하며 세계 각국 독자들의 공감을 얻은 번역가로서의 역할을 강조했다.

[용어 해설]
- 부커상: 국제적으로 인정받는 문학상으로, 매년 영어권 작품 중에서 우수한 작품에 수여되는 상.
- 노벨문학상: 세계적인 문학상으로, 우수한 문학 작품 또는 문학 활동에 대한 상으로 수여됨.

[태그]
#Translation #번역 #한강 #데버라스미스 #부커상 #노벨상 #번역가 #작품 #문학상 #독자공감 #영어중심주의 #번역가의공헌

추천0 비추천 0

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.



구글트랜드 오늘의 핫이슈

 

당신의 관심과 사랑이 사이트의 가치를 만듭니다.
Copyright © tissue.kr. All rights reserved.